TO DIE IN L.A. (ES)- Pedro Craveiro

8

al principio era el verbo
breathe it in and breathe it out
todos los distritos en alerta amarilla
y tus rodillas eran mi casa
ese era el tiempo en que tu pelo
se enganchaba en el desagüe de la ducha
y yo protestaba               mamá no puede ver pelos en el desagüe

al principio era miedo
a amarte por completo
sin olvidarte a la mitad
todas las mañanas te esperaba en la ventana
y repetía, cómo te quiero más
pronto entendí que el miedo por prisión
era la verdad de nuestros flancos
tu sabías como convencerme
y traías siempre un libro para dos
cuántos poemas te escribí
una tarde, lo recuerdo ahora, preguntaste
si mi poesía cambiaría el mundo
está claro que no

al principio era la poesía
en cada chaqueta encontraba un mechero tuyo
en cada café tu sabor
en un paquete de malboro los días más ásperos.

Pedro Craveiro (Inédito, 2015)
Traducción: Montserrat Villar González
Foto: Vítor Dias

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão / Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão / Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão / Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão / Alterar )

Connecting to %s