Working girl (PT) – Andreia C. Faria

1Outro Inverno e estas roupas
estarão gastas
Nada agora é feito para durar
Sê por isso parca na exuberância
e lava à mão
cuecas de cetim e camisolas de angorá

(Não hás-de ter os fundilhos coçados, bambos soutiens
quando alguém vier para te amar)

Se viajas,
pendura o sobretudo pelos ombros ao chegar
(num cabide e não atrás da porta, que o deformas, e à noite
faz pensar
no escalpe abandonado de um gorila)

Mostra-te em público o necessário apenas, e em privado
despe-te e guardas as boas malhas no baú
onde não fizeste enxoval

Lembra-te: é nos punhos da camisa
que se nota o desespero
Pouso os pulsos elementarmente sobre a mesa
e trabalha sem mácula, sem cansaço, como se as mãos
pudessem levitar.

Andreia C. Faria, Um pouco acima do lugar onde melhor se escuta o coração (Artefacto, 2015)
Foto: Vítor Dias

Anúncios

Pablo Fidalgo Lareo (Vigo, 1984)

pabloEs escritor, creador teatral y comisario independiente. Ha escrito los libros de poemas,La Educación física y Mis padres: Romeo y Julieta, ambos publicados por Pre-textos. Mis padres: Romeo y Julieta ha sido publicado en portugués por Averno editora. Ganó el Premio Injuve de poesía por La retirada (2012). Ha presentado su trabajo en países y festivales de todo el mundo. Creó la pieza teatral O estado Salvaxe. Espanha 1939 (2013) y Habrás de ir a la guerra que empieza hoy (2015) .Participó en el proyecto PANOS (Culturgest, 2015) con la pieza Só ha uma vida e nela quero ter tempo para construir-me e destruir-me. Colabora de forma habitual con Cláudia Dias y Ana Borralho & João Galante. Ha curado ciclos de artes performativas para MARCO (Vigo) y Alhóndiga Bilbao. Es director artístico del Festival Escenas do Cambio, en Santiago de Compostela. Vive y trabaja en Lisboa.

II(PT) – Vicente Monroy

8

Passei metade da vida a ver porno em mute, assim suponho que para mim o amor é uma coisa silenciosa.
Costumo estragar tudo com exemplos paradigmáticos. “É como a matemática”, digo, “que não explica nada mas serve para explicar tudo”. Nem eu mesmo sei o que quero dizer. Há um verso noutro poema deste livro que diz “a liberdade alcança-se e a realidade conquista-se”, e não sei o que sentia quando escrevi isto mas é tão acertado que até tenho medo.

Vicente Monroy,  He vivido una mentira desde el día en que nací pero no me importa porque ya me he acostumbrado (celíaca editora, 2014)
Foto: Vítor Dias

II(ES) – Vicente Monroy

7

He pasado la mitad de mi vida viendo porno en mute así que supongo que para mí el amor es una cosa silenciosa.
Suelo estropearlo todo con ejemplos paradigmáticos. “Es como las matemáticas”, digo, “que no explican nada pero sirven para explicarlo todo”. Ni yo mismo sé a qué me refiero.
Hay un verso en otro poema de este mismo libro que dice “la libertad se alcanza y la realidad se conquista”, y no sé lo que sentía cuando lo escribí pero es tan acertado que hasta me da miedo.

Vicente Monroy,  He vivido una mentira desde el día en que nací pero no me importa porque ya me he acostumbrado (celíaca editora,2014)
Foto: Vítor Dias

I (ES) – Vicente Monroy

5A veces mis poemas parecen poemas traducidos del inglés directamente con Google Translator, pero quiero compartir drogas contigo y tirar la juventud como en una película de adolescentes suburbiales. Ojalá no sea tarde.

Sé que los grandes escritores admiran las pasiones que arrebatan a los hombres y eso los hace inmorales y despiadados.

No quiero ser un gran escritor. Sólo quiero saber cómo suenan las cosas que escribo a través de tu boca. Podría haber sido cualquier otra boca pero es la tuya.

Vicente Monroy,  He vivido una mentira desde el día en que nací pero no me importa porque ya me he acostumbrado (celíaca editora,2014)
Foto: Vítor Dias